Disco Elysium: kwestia tłumaczenia społecznościowego i nowa aktualizacja obniżająca wymagania sprzętowe [Aktualizacja #2]

“(Tłumaczenie – dop. red.) jest tworzone przez Was – naszą wspaniałą społeczność.”

Disco Elysium: kwestia tłumaczenia społecznościowego i nowa aktualizacja obniżająca wymagania sprzętowe [Aktualizacja #2]
Bartosz Witoszka

Mimo że prace nad Disco Elysium, jednej z lepszych gier RPG zeszłego roku, zostały teoretycznie zakończone, to deweloperzy z estońskiego studia ZA/UM nie ustają w jej rozwoju. W styczniu wspominałem o wprowadzeniu trybu hardcore i dodaniu wsparcia dla monitorów ultrapanoramicznych, co rzecz jasna przypadło do gustu PCMR.

Obraz

Takową na pierwszy rzut oka jest również wieść o możliwości pojawienia się polskiego (i nie tylko) tłumaczenia. Deweloperzy regularnie pracują nad nowymi wersjami, bowiem sama gra jest dostępna jedynie w języku angielskim – i jasne, wydawać się może, że nie jest to dużym problemem w dzisiejszych czasach (choć w niektórych polskich recenzjach dalej zdarza mi się zauważać w minusach brak polskiego tłumaczenia; a jak takie coś zdarzy się w tytule robionym przez rodzime studio, to w ogóle, hańba, czy coś w tym stylu), jednak styl, w jakim została napisana ta gra jest na tyle barwny, że dla niektórych mogło okazać się to zbyt trudne.

Obraz

By lepiej komunikować się z graczami, studio ZA/UM postanowiło przygotować stronę, na której będzie można obserwować postęp prac nad poszczególnymi wersjami językowymi. Aktualnie w przygotowaniu znajdują się tłumaczenia na język koreański, hiszpański, portugalski-brazylijski, rosyjski, niemiecki i francuski.

Obraz

I tu pojawia się problem, bowiem deweloperzy wprost piszą, że za tłumaczenia w dużej mierze będą odpowiadać fani, a nie profesjonalni tłumacze i firmy, które specjalizują się w lokalizacji gier. Nie podano przy tym, czy ludziom zaangażowanym w tę inicjatywę zostaną wypłacone pieniądze za ich pracę, dlatego napisałem do twórców i jeśli zechcą się do tego jakoś ustosunkować, to na pewno zaktualizuję ten wpis lub pociągnę temat dalej i przygotuję oddzielny tekst.

[Aktualizacja]

Poprosiłem Chrisa Priestmana, jednego ze scenarzystów gry, o doprecyzowanie kwestii lokalizacji – deweloper w serii maili zdementował wszelkie niejasności i potwierdził, że wszystkie osoby zaangażowane w tłumaczenie dostaną "pełne wynagrodzenie". [Aktualizacja #2]

Chris postanowił doprecyzować też kwestię stawek dla tłumaczy społecznościowych i tego, w jaki sposób będą rozliczani – wszystkie osoby zaangażowane w projekt są częścią grup lokalizacyjnych, więc, zgodnie z tym, o czym deweloper wspominał wcześniej, dostają pieniądze za swoją pracę. Poniżej pełna wiadomość od twórcy Disco Elysium: Bartek Witoszka

Źródło artykułu:Polygamia.pl
Wybrane dla Ciebie
Komentarze (10)
© Polygamia
·

Pobieranie, zwielokrotnianie, przechowywanie lub jakiekolwiek inne wykorzystywanie treści dostępnych w niniejszym serwisie - bez względu na ich charakter i sposób wyrażenia (w szczególności lecz nie wyłącznie: słowne, słowno-muzyczne, muzyczne, audiowizualne, audialne, tekstowe, graficzne i zawarte w nich dane i informacje, bazy danych i zawarte w nich dane) oraz formę (np. literackie, publicystyczne, naukowe, kartograficzne, programy komputerowe, plastyczne, fotograficzne) wymaga uprzedniej i jednoznacznej zgody Wirtualna Polska Media Spółka Akcyjna z siedzibą w Warszawie, będącej właścicielem niniejszego serwisu, bez względu na sposób ich eksploracji i wykorzystaną metodę (manualną lub zautomatyzowaną technikę, w tym z użyciem programów uczenia maszynowego lub sztucznej inteligencji). Powyższe zastrzeżenie nie dotyczy wykorzystywania jedynie w celu ułatwienia ich wyszukiwania przez wyszukiwarki internetowe oraz korzystania w ramach stosunków umownych lub dozwolonego użytku określonego przez właściwe przepisy prawa.Szczegółowa treść dotycząca niniejszego zastrzeżenia znajduje się  tutaj.