Kiedyś to były spolszczenia gier 2: Wasze wspomnienia

Kiedyś to były spolszczenia gier 2: Wasze wspomnienia

Kiedyś to były spolszczenia gier 2: Wasze wspomnienia
marcindmjqtx
28.06.2013 18:03, aktualizacja: 15.01.2016 14:53

Tłumacze Hotline Miami nie przypuszczali, że wywołają taką falę nostalgii - okazuje się, że każdy chyba* zetknął się z polsko-rosyjką piracką wersją gry. Oto kilka waszych wspomnień z tego dziwnego czasu dla naszego hobby.

Wczoraj wyszperaliśmy w sieci trochę przykładów "pięknych inaczej" tłumaczeń - Wy dodaliście w komentarzach i na Facebooku co najmniej drugie tyle. Dzięki, uśmialiśmy się do łez.

Age of Empires 2

Kiedyś przeszedłem tak całe Age of Empires II - nigdy nie zapomnę tego wspaniałego lektora, który zaciągał. Dokładnie tego: Jak tylko nabyłem oryginał z obrzydzeniem wywaliłem pirata, a dzisiaj żałuję, bo śmiechu było co niemiara sylar1:

U mnie jakiś inny rusek gadał, taki Quake 3: Arena grocal:

Ej! Ale brakuje najfajniejszego tłumaczenia w Q3:A. "Działo kolejowe". Na filmiku niestety nie pokazano wszystkich nazw broni. Pamiętam, że w Transformers: Revenge of the Fallen było "działo szynowe".

GTA 2 mimizu:

Najlepiej zapamiętałem polskawą wersję GTA 2. Przykład: "Rakietnica"... "Karabin maszynowy" - nie zapomnę tego głosu Ten chłód w głosie - niczym u zawodowego mordercy.

ELEKTROPALCE! borsook:

szczególnie, jak Cię coś rozjechało i pokazywał się wielki napis Zepsuty oraz inne kwiatki So broken!

Moje dwa ulubione to były w GTA2  Umowić klasutrę - znaczyło ustawić klawiaturę  Oraz w jednej z misji od Harekryszna brief: Aaa koniku tu słońce - uratunek na dachu. Kamasutrę? Misja od Hare Kryszna brzmi jakby zupełnie odlecieli.

Starcraft krewznosa:

Starcraft też był mocny. Nigdy nie zapomnę jak Overlord przetłumaczono na Dyrektor Dobrze, że nie Ojciec Dyrektor.

Mi utkwiło w pamięci tłumaczenie Starcrafta. Infested Terran - Zakaziane Ziemianie:D Max Payne xeron:

Zawsze wspominam ruską wersję Max Payne. Całe moje osiedle cytowało legendarne, epickie zwroty jak "Ja cię zniszczę, ja cię zniszczę". Tutaj link (niestety bez rozgrywki). Dawaj na ring, zaraz Cię zniszczę?

Commandos linmar:

W comandosie najbardziej zapadło mi w pamięci:  "kliknij aby się ru..., kliknij dwa razy aby ru... się biegiem". Ale czemu kropkujesz "ruszać"? ;)

i Commandos 2: Whisky nie gryźli, to swój! Nie gryzli, strielali!

GTA IV pozytrum: Ruski (najprawdopodobniej) dubbing w GTA 4  Mój filmik: Ale jaki gangsterski klimat!

Operation Flashpoint Paweł:

Ja pamiętam "spalszczane" operation Flashpoint gdzie w tutorialu sierżant stwierdzał "Szeregowy Guzik? Co za debilne nazwisko". Co fajniejsze, potem nazywaliśmy się Armstrong. Nazywam się Brzęczyszczykiewicz!

A-Train Paweł:

Oj tam. "Chore umieszczenie" z A-Train na Amigę było fajne, a było to trochę wcześniej To coś jak "przypadkowe leżenie" z Modern Warfare 2 (to niestety oryginalna polonizacja).

Polonizacja Modern Warfare 2 - zagraceni.pl

Red Alert 2 Łukasz:

I Red Alert 2: "użyj klawieśnicy". Włosienicy chyba raczej. Tłumaczom założyć można.

Tomb Raider: The last revelation. rocknrolloslaw:

Mi z kolei przypomina się bazarowe tłumaczenie Tomb Raider: The last revelation. Trening, Lara wraz z towarzyszem stoją przed dylematem wybrania dalszej drogi i rozlega się dialog: Towarzysz - Laro ta droga tylko dla ludzi o czyste sercu jest prowadzi, na co Lara - Przecież wiesz (tu imię towarzysza), że ze mnie jest sama cnota. Płakałem ze śmiechu. Oczywiście wszystko czytał jeden koleś Od lat wiadomo, że Lara to cnotliwa istota.

Carmageddon serber:

Zawsze bede pamietal pierwszy Carmageddon w ktorym Max krzyczal "Jestem weteranem!" Seria Serious Sam majan_pl:

Z ciekawych spolszczeń to kojarzę te do Serious Sama Pierwsze oraz Drugie Starcie. Gościa podkładającego głos w Drugim Starciu da się jeszcze zrozumieć. Ale ten w pierwszej części brzmi jak jakiś zakapturzony dres. Tekstu w Serious Samie jakoś dużo nie ma ale widocznie da się i taką robotę zwalić xd  Mój ulubiony tekst to: "Jestem sobie drwal i równy chłop" (Przeskoczcie do 0:44, bo intro długie) koniec Drugiego Starcia: No i coś z Pierwszego Starcia znalazłem. Mało bo tylko 2 teksty na początku i końcu ale daje pojęcie co to za dubbing: Rany, ten pierwszy filmik to 44 sekundy intra z cudzą muzyką do minuty i dwóch sekund materiału. Youtube power!

Gunman, Aliens vs Predator i rosyjskie wyścigi ekzuzy:

Pamiętam spolszczenie gry "Gunman" - "Witaj, ganmenje" .  Albo AVP, kiedy atakował nas "przyspieszacz piersiowy" (czyli chestburster).  A będąc na Ukrainie, kupiłem w jednym z osiedlowych sklepów z ciekawości "oryginalnego pirata" - ładne pudełko DVD, płyta za nadrukiem, nawet hologram z logiem "wydawcy"! Pełna profeska. W pakiecie był "Test Drive Unlimited" oraz "Need For Speed: Carbon". Zastanawiam się, czy to EA taki pakiet wydało, czy może Atari . Co prawda gry nie były "spolszczone", ale goniąca nas w N4S policja krzycząca po rosyjsku to też niezapomniane przeżycie . Nu pagadzi, tierroristo!

KISS: Psycho Circus - Nightmare Child rocknrolloslaw:

Przypomniało mi się jeszcze KISS: Psycho Circus - The Nightmare Child. Męski głos starej cyganki wprowadzający do gry: Czterech wojowników elementaliów połączyło się w swe siły, aby zabić psychiczne dziecko. Przeczytajcie sobie z radzieckim akcentem, takim bardzo zaciągającym Nie jestem niestety starą cyganką z męskim głosem.

Unreal Tournament 99 pimpnino:

Unreal Tournament`99 " POTWORNE MORDERSTWO"- Monster Kill Ej, to nawet fajne.

Czytelnicy, Paweł Kamiński

Obraz
Źródło artykułu:Polygamia.pl
Oceń jakość naszego artykułuTwoja opinia pozwala nam tworzyć lepsze treści.
Wybrane dla Ciebie
Komentarze (0)