11 bit studios pozwala bezproblemowo przetłumaczyć swoje gry

I uruchamia w tym celu specjalną platformę dla chętnych.

11 bit studios pozwala bezproblemowo przetłumaczyć swoje gry
Adam Piechota

11.05.2016 20:19

Zalogowani mogą więcej

Możesz zapisać ten artykuł na później. Znajdziesz go potem na swoim koncie użytkownika

Projekt Babel to zmyślna nazwa dla narzędzia stworzonego przez 11 bit studios (twórców „wstyd-jeśli-nie-wiecie-czego”). Babel umożliwi fanom z całego świata przetłumaczenie This War of Mine oraz następnych gier polskiego studia na dowolny język. Wystarczy zalogować się, znaleźć lub założyć grupę korzystającą z tego samego słownika, by po kilku dniach umożliwić wszystkim jego użytkownikom pobranie odpowiedniej łatki. Jeżeli zatem Wasz ślunski kuzyn pragnął grzebać w gruzach bohaterem godojącym w jego narzeczu, macie już pomysł na nietypowy prezent urodzinowy.

Żarty jednak na bok. Inicjatywa jak najbardziej godna uwagi. Karol Zajączkowski w poniższym filmiku swoją twardą angielszczyzną tłumaczy coś, czego wielu zdaje się nie zauważać. Małemu developerowi brakuje zazwyczaj pieniędzy oraz załogi do zbudowania większego wachlarza wersji językowych. Oddając pracę w ręce fanów likwiduje przede wszystkim bariery finansowe.

Babel Update is live!

Ale nie tylko. Ktoś tutaj z pewnością wtrąciłby uwagę o skąpstwie czy lenistwie. Rozpatrzmy jednak sprawę obiektywnie. Gra po premierze, gdy (czy o ile) już znajdzie swoje miejsce na rynku, rzadko kiedy ujrzy paczki z dodatkowymi wersjami językowymi. Albo i nigdy. Przy ilości kosmetycznej pracy, łatania dziur i rozdeptywania robali, tytuł po kilku miesiącach może co najwyżej osiągnąć status „ukończonego”. Całą parę należy puścić wtedy w następny tytuł, by nie zginąć w odmętach przeszłości.

To goście z pasją, zajawkowicze piszą po godzinach tłumaczenia. Jako szczyl nie mogłem wyjść z podziwu dla iskry ekip odpowiedzialnych za fanowskie polonizacje PSX-owych Final Fantasy. Bez których większość moich znajomych nigdy nie zabrałoby się nawet za te obowiązkowe pozycje. Albo wspomnijmy o przedsięwzięciu Noktisa związanym z tłumaczeniem drugiego Warcrafa. Zajawka nie musi się opłacać, zajawka jest sensem per se.

Obraz

Do tego dochodzą kwestie prawne, w ogóle już ignorujące pasję tłumacza. Czasem nawet sami developerzy wchodzą w drogę przedsięwzięciu - przypomnijmy choćby ostatnią aferkę z Firewatchem. 11 bit studios usuwa kłody spod nóg. Po prostu chcą umożliwić tym, którzy tak czy inaczej chcieliby to zrobić, przetłumaczenie ich gry. I to jest fajne.

Pomóc budować tę wieżę Babel możecie pod tym adresem.

[źródło: informacja prasowa]

Komentarze (1)
© Polygamia
·

Pobieranie, zwielokrotnianie, przechowywanie lub jakiekolwiek inne wykorzystywanie treści dostępnych w niniejszym serwisie - bez względu na ich charakter i sposób wyrażenia (w szczególności lecz nie wyłącznie: słowne, słowno-muzyczne, muzyczne, audiowizualne, audialne, tekstowe, graficzne i zawarte w nich dane i informacje, bazy danych i zawarte w nich dane) oraz formę (np. literackie, publicystyczne, naukowe, kartograficzne, programy komputerowe, plastyczne, fotograficzne) wymaga uprzedniej i jednoznacznej zgody Wirtualna Polska Media Spółka Akcyjna z siedzibą w Warszawie, będącej właścicielem niniejszego serwisu, bez względu na sposób ich eksploracji i wykorzystaną metodę (manualną lub zautomatyzowaną technikę, w tym z użyciem programów uczenia maszynowego lub sztucznej inteligencji). Powyższe zastrzeżenie nie dotyczy wykorzystywania jedynie w celu ułatwienia ich wyszukiwania przez wyszukiwarki internetowe oraz korzystania w ramach stosunków umownych lub dozwolonego użytku określonego przez właściwe przepisy prawa.Szczegółowa treść dotycząca niniejszego zastrzeżenia znajduje się  tutaj.